Episode3_Grammaire et langue

§5 Arrivée à l'île des Bienheureux

μία: il faut sous-entendre νῆσος.

σταδίους: accusatif de la distance parcourue ou à parcourir.

ἐλάττους: comparatif accus. masc. plur. de ὀλίγος (doublet ἐλάττονας);  se rapportant à σταδίους.

ἐπαινούντων: "d'autres faisant des louanges". Certains éditeurs, trouvant que cette forme n'était pas adaptée au contexte ont corrigé en ἐπᾳδόντων, "d'autres faisant un chant plaisant", ce qui est manifestement considéré par l'éditeur du présent texte comme une "lectio facilior". 

 

§6 Le tribunal de Rhadamanthe

ὡς τὸν ἄρχοντα: est ici une prép. qui a la même fonction et le même sens que εἰς.

εἴη: opt. prés. 3e pers. du sing. de εἰμί: optatif "oblique" dans une complétive dépendant du verbe (employé au passé) ἠκούσαμεν.

 

§7

χρή: base d'une interrogation indirecte introduite par la conjonction εἴτε et exprimant le contenu de ἦν δίκη : "le jugement portait sur".

συνεῖναι: infinitif sujet du verbe impersonnel χρή.

αὐτοῦ:gén. compl. du verbe κατηγορέω, comme c'est l'habitude avec les verbes exprimant une action judiciaire.

μεμήνοι: optatif pf. actif 3e pers. sing. du vb. μαίνομαι, μανοῦμαι, ἐμάνην, μέμηνα (pf. d'état), "être transporté de délire ou de fureur". Il s'agit d'un optatif oblique employé dans un discours indirect introduit par un verbe au passé; le pf. y exprime le temps de l'action, en l'occurrence le temps (définitivement) passé.

ἑλλεβόρου: de ἐλλέβορος/ἐλλέβορος -ου, ὁ: ellébore (plante médicinale).

παραδοθῆναι: inf. aor. passif de παραδίδωμι; compl. du vb. ἔγνω, qui exprime une décision.

συμποσίου: gén. partitif employé avec le verbe μετέχειν.

 

§8

ποτέρῳ: datif du pronom interrogatif πότερος (lequel des deux?), qui introduit la complétive dépendant de κρἰσις, le datif étant employé avec le verbe συνεῖναι.

συνεῖναι: infinitif demandé par le vb. δικάζω, qui exprime une volonté.

ἅτε: conjonction, qui est employée avec un participe pour indiquer que celui-ci signifie une cause.

εἶναι: infinitif déclaratif utilisé dans un discours indirect, qui se situe dans le prolongement de la sentence exprimée par δικάζω et qui fournit la cause de la décision.

 

§9

προέχειν: infinitif dépendant d'un verbe de pensée, représenté ici par ἔδοξε.

ἐτέθη παρὰ: indicatif aoriste passif 3e pers; du sing. du verbe τίθημι.Comme celui-ci exprime d'une certaine manière un mouvement, il est utilisé avec un complément de lieu à l'acc.

 

§10

τί παθόντες: interrogation indirecte dépendant du vb. ἤρετο. Comme souvent en grec, le pron. relatif dépend du participe exprimant une circonstance connexe, plutôt que du verbe qui est la base de la complétive.

ἐπιβαίημεν: base de l'interrogation indirecte; il s'agit ici d'un optatif oblique, régulièrement utilisé dans des complétives déclaratives introduites par un verbe principal au passé (ici ἤρετο).

δοῦναι ... ἀπελθεῖν: infinitifs dépendant de ἀπεφήνατο, qui exprime ici une volonté.

μηνῶν: gén. masc. plur. de μήν μηνός désignant le deuxième terme de comparaison employé avec πλέον.

 

§11 Description des lieux et des habitants

ἐλελύμεθα: ce plus-que parfait passif exprime clairement ici l'état dans le passé: "nous nous trouvâmes déliés".

ἐλεφαντίνη: l'attribut s'accorde ici en genre et en nombre avec le sujet le plus proche.

λίθου: génitif adnominal exprimant  la matière dont un objet est fait.

 

§12

ἐσθῆτι: attribut du datif ἀραχνίοις, complément du verbe χρῶνται.

ὁμοιότητα: accusatif de relation employé avec le verbe περικειμένη, utilisé ici au sens passif "être enveloppé".

μὴ εἶναι: bien qu'il s'agisse d'une complétive d'un verbe exprimant ici la pensée, cette négation est employée, comme souvent chez Lucien, à la place de la négation οὐ dans l'usage classique.

ἐφ' ἧς... ἡλικίας: expression ramassée pour ἑφ' ἡλικίας ἐφ' ἧς.

οὐ μὴν οὐδέ: quand plusieurs négations de même racine se suivent, elles se renforcent si la dernière est composée.

πρὸς ἕω: si la forme est ambiguë (gén. ou acc.), le contexte indique qu'il s'agit ici d'un accusatif: vers l'aurore, à la naissance de l'aurore.

καὶ μέντοι: la conjonction de ces deux particules attire l'attention sur certaines particularités: "et naturellement, et remarquez bien".

 

§13

 ἄνθεσι: datif de moyen.

ἡμέροις τε καὶ σκιεροῖς: littéralement, l'adjectif  σκιερός signifie "qui donne de l'ombre; sombre". Il faudrait donc traduire "des plantes cultivées et des plantes d'ombrage", ce qui ne signifie pas grand chose, l'opposition attendue étant l'opposition plantes cultivées/plantes sauvages. Alors, comment justifier la traduction "sauvage"? Parce que ἥμερος (doux, cultivé) dérive étymologiquement de  ἡμέρα (jour, lumière), ce qui introduit un contraste avec σκιερός (obscurité). D'où l'impossibilité de rendre en français le jeu de mots sur les oppositions plantes diurnes/plantes nocturnes et plantes cultivées/plantes sauvages. Ainsi se vérifie l'aphorisme: traduttore traditore.

ἑνὸς μηνὸς: génitif "adverbial" dérivant du génitif partitif, qui marque ici le temps (moment précis et durée).

καρποφορεῖν: infinitif se situant dans le prolongement du verbe εἶναι, situé comme lui dans un discours indirect introduit par ἔλεγον.

 

§14 Le festin des bienheureux

πεποίηνται: indicatif parf. moyen, 3e pers. pl. transitif de ποιέω, avec comme complément συμπόσιον.

παρίῃ: subj. prés. 3e pers. sing. de πάρειμι (aller auprès de, chez) dans une temporelle éventuelle introduite par ἐπειδὰν.

ἐπιστᾶσαι: partic. aor. actif intrans. nom. fém. pl. de ἐφίστημι; épithète détachée.

 

§15

ᾄδεται: ind. prés. passif 3e pers. sing. de ᾄδω: employé ici avec le sujet neutre plur. τὰ ἔπη.

 

§16

μέγιστον: épithète détachée du pron. dém. ἐκεῖνο.

τὸ λοιπὸν: acc. adverbial, compl. interne de διάγουσιν.

 

§17. Evocation de quelques habitants illustres de l'île

οὕστινας: pronom interrogatif indirect introduisant une complétive dépendant de εἰπεῖν.

ἤν: = ἐάν; on notera l'emploi du subjonctif éventuel dans un contexte passé, ce qui ne se fait pas (guère) à l'époque classique.

οἷς: pronom relatif au datif masc. plur.; attraction du relatif qui prend le cas de l'antécédent plutôt que celui qui est requis par sa fonction dans la proposition.

 

§18

τρόπου: génitif complément de τοσοῦτον.

γῆμαι: inf. aor. actif de γαμέω dans une consécutive exprimant la suite logique d'une action, par opposition à l'emploi de l'indicatif qui insiste sur la réalisation de cette suite. Les deux types de consécutives auraient convenu ici pour exprimer le contenu de la phrase.

νήσου: génitif demandé par le préverbe ἐπι- de ἐπιβῆναι.

μηδέ: l'infinitif qualifié de μηδέ est réclamé par le discours indirect introduit par ἔλεγον; quant à son emploi ici, il ne se distingue plus de οὐδέ en se rapportant à l'expression d'une volonté ou d'une éventualité. Le phénomène d'usure a fait son œuvre.

ἀφικνουμένοις: datif complément du verbe ἀκολουθέω, qui signifie "suivre, accompagner".

μέσης: selon la place qu'il occupe par rapport à l'article et le nom qu'il qualifie, μέσος signifie "central" (ἡ μέση ὁδός) ou "le milieu de" (μέση ἡ ὁδός/ἡ ὁδὸς μέση), comme c'est le cas ici.

 

§19

οἱ: alors que l'attribut n'est généralement pas accompagné de l'article, ce dernier est néanmoins utilisé pour substantiver un adjectif/participe ou pour insister sur l'identité du sujet et de l'attribut.

αὐτοῦ: génitif de la personne visée par une action judiciaire ou par une opinion défavorable exprimée par un verbe composé de κατα-.

πᾶσι: datif masc. plur. réclamé par κοιναί.

τῷ πλήσιον: datif masc. sing. marquant l'association d'une personne (ou d'une chose) à une action.

μάλιστα: insistance sur le superlatif déjà marqué par la désinence ad hoc.

οὐδέν: acc. de relation devenu adverbial.

 

§20. Discussion avec Homère

διεληλύθεσαν: ind. actif plus-que-pf. de διέρχομαι, passer à travers; s'écouler.

ἀμφοῖν: duel au datif d'intérêt.

τά τε ἄλλα καί: expression récurrente en grec pour mettre en évidence un fait particulier. "tout (le reste) et notamment...

εἴη: optatif oblique dans une interrogative indirecte dans un contexte passé.

αὐτός: pron. démonstratif, signifiant ici "lui-même" (ipse), apposé à ὃ δέ, l'un et l'autre constituant le sujet de ἀγνοεῖν.

ἀλλάξαι: inf. aoriste actif de ἀλλάττω, "changer" dans un discours indirect.

εἰσὶ γεγραμμένοι: ind. parfait passif (tournure périphrastique), maintenu tel quel dans une interrogation indirecte alors que le contexte est passé.

ὅς: ancien pronom démonstratif, généralement supplanté à partir de la période classique par ὅδε.

αὑτοῦ: pron. réfléchi au gén. masc. sing. marquant la possession.

Ἰλιάδος: le génitif fonctionne comme un deuxième terme de comparaison avec un adjectif dont le suffixe est celui du comparatif.

ἄν: emploi peu fréquent, attesté ici par un seul manuscrit de Lucien, et employé avec l'indicatif pour  exprimer la répétition.

ἀπενηνεγμένη: participe parfait passif au nom. fém. sing. de ἀποφέρω, "emporter, apporter, déposer (une accusation)".

ἐφ'οἷς: pron. relatif dat. neutre plur. dont l'antécédent est ἐπὶ τούτοις sous-entendu.

 

§21. Arrivée de Pythagore

τὸ δεξιόν: accusatif de relation.

χρή: maintien de l'indicatif dans une interrogation indirecte placée dans un contexte passé.

τὸ σῶμα: accusatif de relation.

 

§22. Les Jeux Funéraires

προϊόντος: participe prés. génitif masc. sing de πρόειμι, base d'un génitif absolu.

ἐνέστη: indic. aor. intransitif 3e pers. sing. de ἐνίστημι, au sens ici d'"avoir lieu".

μακρόν: attribut de la prop. infinitive λέγειν τὰ ἄλλα.

ἀλλήλοις: pron. réfléchi au dat. masc. plur. complément de συνελθόντων.

παρὰ πολύ: expression adverbiale: en grande partie/

πλακείς: participe aor. passif nom. masc. sing. de πλέκω, πλέξω, ἔπλεξα, /; πλεχθήσομαι, ἐπλέχθην/ἐπλάκην, πέπλεγμαι, tresser, entrelacer; arranger.

 

§23 Attaque des Impies

συντετελεσμένου: participe pf. passif gén. masc. sing. base d'un génitif absolu; marquant avec ἄρτι l'action qui vient d'être achevée.

φρουρᾶς: génitif ablatival utilisé avec un verbe exprimant une supériorité.

αὐτῶν: génitif ablatival utilisé avec un verbe exprimant une supériorité

ταχθείς: participe aor. passif, nom. masc. sing. du verbe τάττω; épithète détachée; "mis en rang, placé en rang".

ἔνθα: relatif adverbial de lieu.

 

§24

κολασθησομένους: participe futur passif nom. masc. sing. de κολάζω, utilisé pour exprimer le but surtout après un verbe de mouvement;

κομίζειν: infinitif explétif à nuance de but ou de conséquence

ἐπειδάν: on notera l'emploi d'une éventuelle avec ἄν et le subjonctif dans un contexte passé, les règles plus strictes de l'époque classique étant en train de s'affaiblir aux périodes plus tardives.

αὐτῆς: génitif partitif avec μετεῖχε.

 

§25 Une histoire d'amour

διεληλυθότων: partic. pf. actif gén. masc. plur. de διέρχομαι; dans un génitif absolu.

τῆς Ἐλένης: génitif partitif employé avec un verbe exprimant le désir, ἐράω.

ἀγαπῶσα: partic. prés. actif nom. fém. sing de ἀγαπάω; partcipe attribut du sujet utilisé avec des verbes tels que φαίνομαι, τυγχάνω etc.

ἐδόκει: a pour sujet le pron. ταῦτα et signifie "cela lui paraissait bon", δοκέω exprimant ici une volonté.

κωλυθήσομενος: partic. fut. passif nom. masc. sing de κωλύω: emploi d'une proposition participiale, équivalant à une complétive avec des verbes marquant une perception des sens et de l'esprit; d'où l'emploi du futur: "Il savait qu'il en serait empêché par lui".

παρήμην : indicatif impf. moyen 1e pers. sing. de πάρειμι; forme jugée douteuse dans ses emplois "classiques", mais acceptée comme forme tardive. Certains éditeurs préfèrent toutefois la forme παρῆν.

κοιμώμενος: participe prés. moyen nom. masc. sing. de κοιμάω; participe attribut du sujet de ἐτύγχανον.

τοὺς ἄλλους: compl. direct du participe λαθόντες "étant cachés".

 

§26

ἀνεγρόμενος: de ἀνεγείρω, ἀνεγερῶ, ἀνήγειρα, /: faire lever, éveiller; il existe certaines formes poétiques d 'un aoriste moyen thématique, dont relève le part. aor. moyen utilisé ici.

ἠμφίει: impf. actif, 3e pers. sing., avec double augment, de ἀφίημι, "laisser aller, lancer, laisser échapper".

καθορᾶν: inf. prés. actif complément d'un verbe signifiant "dire" et exerçant la même fonction qu'une complétive avec ὅτι/ὡς. Le présent se réfère ici au temps.

διαδρᾶναι: inf. aor. actif du verbe διαδιδράσκω, -δράσομαι, -έδραν, -δέδρακα "s'enfuir, échapper en fuyant": infinitif exprimant la conséquence dans l'expression constituée par ἦλθον παρὰ τοσοῦτον.

συνίσασιν: indic. pf. 3e pers. du plur. de σύνοιδα dans une interrogative indirecte.

αὐτοῖς: complément indirect de συνίσασιν; l'expression σύνοιδα avec dat. signifie: "savoir avec un autre, être complice; savoir en soi-même, avoir conscience de".

ὡς: conjonction introduisant ici une prop. temporelle.

οὐδένα: pron. indéf. acc. masc. sing. de οὐδείς; sujet d'un infinitif sous-entendu συνειδέναι dans une complétive infinitive dépendant de εἶπον.

 

§27. Expulsion de Lucien et de ses compagnons

ἐκπέμπειν: inf. prés. actif de ἐκπέμπω, dépendant d'un verbe exprimant une volonté, en l'occurrence ἐψηφίσαντο (ψηφίζω signifiant au moyen "faire voter").

ἡμέραν: accusatif exprimant la durée.

οἷα: acc. neutre plur. du déterminant/pron. relatif se rapportant à ἀγαθά, compl. d'objet direct de καταλιπών dans une interrogation indirecte.

πλανήσεσθαι: inf.fut. de πλανάομαι  dépendant de ἔμελλον.

ἐτῶν: génitif "adverbial", (dérivé du gén. partitif), qui marque le temps: dans un délai de pas beaucoup d'années.

τοὐπιόν ( = τὸ ἐπιόν): partic. prés. acc. neutre sing. de ἔπειμι: ce qui vient ensuite, futur.

πλανηθέντα: partic. aor. de forme passive et de sens moyen de πλανάομαι.

ἀριθμόν: acc. de relation.

 

§28

ἀφικοίμην: optatif aoriste d'ἀφικνέομαι dans une conditionnelle éventuelle située dans un contexte passé (celui du récit), dont l'apodose est προσεύχεσθαι.

σκαλεύειν: inf. présent actif dans une complétive dépendant d'un verbe de volonté.

μεμνημένον: participe moyen pf. de μιμνῄσκω, épithète détachée du sujet du verbe ἔχειν, soit Lucien lui-même.

ἔχειν: inf. de narration dans un discours indirect, qui n'est donc pas sur le même pied que les infinitifs précédents.

αὐτοῦ: génitif masc. sing. marquant l'origine avec le verbe δέομαι.

μακάρεσσι: forme ionienne régulièrement attestée chez Homère.

 

§29

καταχθείημεν: opt. aor. passif 1e pers. du plur. qui exprime l'éventualité dans un contexte passé.. L'emploi de ἐὰν avec l'optatif plutôt que le subjonctif est anormal à l'époque classique.