BIBLIOGRAPHIE
Outils de travail
Paul Claudel. Théâtre. Tome I. Edition revue et augmentée. Textes et notices établis par J. MADAULE & J. PETIT, Paris, Bibliothèque de la Pléiade, 1967.
Eschyle. Tome II. Agamemnon. Les Choéphores. Les Euménides. Texte établi et traduit par P. MAZON, Paris, Coll. des Univ. de France, , 7e éd. 1961.
Leconte de Lisle, Eschyle. Traduction nouvelle, Paris, Librairie Alphonse Lemerre, [1872] (1ère éd.).
BOLLACK J. & JUDET DE LA COMBE P., L'Agamemnon d'Eschyle. Le texte et ses interprétations, en cours de publication, Lille, 1981-
DENNISTON J.D.& PAGE D., Agamemnon, Oxford, 1957.
FRAENKEL E., Agamemnon Edited with a Commentary, 3 vol., Oxford, 1950.
ROSE H.J., A Commentary on the Surviving Plays of Aeschylus, 2 vol., Amsterdam, 1957.
Littérature secondaire
AQUILON P., "Claudel, traducteur d'Eschyle", dans Revue des Lettres modernes, CI-CIII(1964), pp.7-48.
BILLEN V., Iphigénie à Aulis. Approches sur la composition dramatique et l'analyse psychologique chez Euripide et Jean Rotrou, mémoire de licence, Louvain-la-Neuve, 1988.
Cahiers Paul Claudel 3. Correspondance Paul Claudel - Darius Milhaud, 1912-1953. Préface de H. HOPPENOT. Introduction et notes de J. PETIT, Paris, 1961.
COEN M., "Traduction homérique et phénomène de traduction", dans LEC, 56 (1988), pp.15-25.
DARBELNET J., "Traduction littérale ou traduction libre?", dans Meta, XV, 2 (1970), pp.88-94.
DEFORGE B., Eschyle, poète cosmique, Paris, 1986.
DODDS E.R., Les Grecs et l'irrationnel, traduit par M. GIBSON, Paris, Coll. Flammarion, 1977.
DUPONT F., L'insignifiance tragique. Les Choéphores d'Eschyle, Electre de Sophocle, Electre d'Euripide, Paris, 2001.
GERNET L., Recherches sur le développement de la pensée juridique et morale en Grèce: étude sémantique, Paris, 2001 (1e éd., 1917).
GOFFIN R., "Pour une formation universitaire 'sui generis' du traducteur. Réflexions sur certains aspects méthodologiques et sur la recherche scientifique dans le domaine de la traduction", dans Meta, XVI, 1-2 (1971), pp.57-67.
GUYARD M.-F., "Deux collaborateurs de l'Orestie claudélienne: Leconte de Lisle et Verrall", dans Travaux de Linguistique et de Littérature de l'Université de Strasbourg, II, 2 (1964), pp.137-143.
HUBERT P., L'Orestie d'Alexandre Dumas et ses modèles antiques. Etude sur l'imitation, mémoire de licence, Louvain-la-Neuve, 1989.
JUSTE M., Leconte de Lisle traducteur et adaptateur de l'Orestie d'Eschyle, Louvain-la-Neuve, mémoire de licence, 1992.
KHARY DIAGNE M., "De l'équivalence à l'adaptation", dans Meta, XVI, 3 (1971), pp.153-159.
KNIGHT R.C., Racine et la Grèce, Paris, 1949.
JACQUEMART A., L'Antigone de Jean-Antoine de Baïf: l'irrespectueuse recréation d'un érudit révérencieux, mémoire de licence, Louvain-la-Neuve, 1989.
LEFEBURE C., L'Hippolyte de R. Garnier, traduction ou adaptation?, mémoire de licence, Louvain-la-Neuve, 1989.
LEQUEUX M., L'Agamemnon d'Eschyle traduit par Claudel, Louvain, mémoire de licence, 1977.
LUZZATTO G.L., "Claudel traduttore di Eschilo", dans Dioniso, 20 (1957), pp.72-89.
MATHESON W.H., Claudel and Aeschylus. A Study of Claudel's Translation of the Oresteia, Ann Harbor, 1965.
MEAUTIS G., "Eschyle dans la littérature française", dans Revue d'Histoire Littéraire de la France, XXIV (1917), pp.428-439.
MOREAU A., Eschyle: la violence et le chaos, Paris, 1985.
MUND-DOPCHIE M., Les significations et le rôle de Dikè dans les tragédies d'Eschyle, Louvain, thèse de doctorat., 1970.
MUND-DOPCHIE M., "A propos des vers 306-308 des Choéphores: une propriété de la Dikè eschyléenne", dans AC, 42(1973), pp.508-515.
MUND-DOPCHIE M., La survie d'Eschyle à la Renaissance. Editions, traductions, commentaires et imitations, Louvain, 1984.
PERGNIER M., "Théorie linguistique et théorie de la traduction", dans Meta, XXVI, 3 (1981), pp.255-262.
ROMILLY J. de, "L'évocation du passé dans l'Agamemnon d'Eschyle", dans REG, 80(1967), pp.93-99.
ROMILLY J. de, L'évolution du pathétique d'Eschyle à Euripide, Paris, 1980.
ROMILLY J. de, "Patience, mon coeur!"... L'essor de la psychologie dans la littérature grecque classique, Paris, 1984.
ROMILLY J. de, "Vengeance humaine et vengeance divine: Remarques sur l'Orestie d'Eschyle", dans Das Altertum und jedes neue Gute für Wolfgang Schadewaldt zum 15. März 1970, Stuttgart-Berlin-Cologne-Mayence, 1970, pp.65-77.
SCHNEIDER A., "La traduction poétique", dans Meta, XXIII, 1 (1973), pp.20-36.
SOELL L., "Traduisibilité et intraduisibilité", dans Meta, XVI, 1-2 (1971), pp.25-31.
TESTARD M., "Les problèmes de la traduction", dans BAGB, mars 1985, pp.2-29.
TROUSSON R., "Paul Claudel, traducteur de l'Orestie", dans BAGB, Lettres d'humanité, 24 (déc. 1965), pp.489-501.
TROUSSON R., "Le théâtre tragique grec au siècle des Lumières", dans Studies on Voltaire and the Eighteenth Century, CLI-CLV (1976), pp.2113-2136.
VERNANT J.-P. & VIDAL-NAQUET P., Mythe et tragédie en Grèce ancienne, Paris, 1986 (1e éd.,***).
VIDAL-NAQUET P., Le miroir brisé: tragédie athénienne et politique, Paris, 2002.